Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Now

Dekha jo tujhe toh yakin aaya zaroor English: But having seen you, I am now certain (she exists). Poetic Context & Meaning

Chand se parda kijiye, kahin churane na le chehre ka noor English: Veil yourself from the moon, lest it steals the radiance of your face.

The singer warns the beloved that the moon is actually jealous. He suggests that the moon’s light isn't its own, and if it sees the beloved, it will "steal" her glow to brighten itself. chand se parda kijiye lyrics english translation

Zulfon se udti hui khushboo ki kasam English: I swear by the fragrance wafting from your tresses,

Ae mere humnawa, ae mere huzoor English: Oh my companion, oh my beloved. Verse 1: The Rivalry with Nature Dekha jo tujhe toh yakin aaya zaroor English:

Decades later, "Chand Se Parda Kijiye" remains a staple at weddings and karaoke nights. It represents an era of Bollywood where lyrics were clean, deeply metaphorical, and focused on the "nazaakat" (delicacy) of romance. For English speakers, the song serves as a perfect introduction to how Hindi cinema uses nature—the moon, roses, and wine—to describe the overwhelming feeling of being in love.

Words like Noor (divine light) and Huzoor (a respectful address for a superior or beloved) elevate the song from a simple pop track to a devotional-style tribute to beauty. He suggests that the moon’s light isn't its

The song operates on the classic Urdu poetic trope of (complaint or comparison to the moon). In South Asian literature, the moon is the ultimate standard of beauty. However, the lyricist Sameer flips the script: